Saturday, February 16, 2008

国宝来溢美儿 - 18/7/2003

那天晚上你走后不久就散会了,过后我赶另一个约会,抵家已是檐雨淅沥的午夜。
与人交往贵于诚,但是受伤的机会就多了。你对这个文艺圈子充满了好奇,对一切都满怀理想,这是幸福的。不过因为这也是一些别有居心写作人藉之簦龙成名的地方,因此人性的丑恶也免不了在这片应是净洁无求的文学净土显露其狰狞面目。我和不少的写作人有来往,也领教过不少'人不如其人'的尴尬。我曾写过一篇与此有关的短文。
最终我没参加文化研讨会,不过却必须负责将其中一篇研讨会的论文翻译成英文,供文化协会呈交州政府之用。既是你说的'古迹保存与维护:一个有待开拓的领域'。
天思会在副刊上挑巽,有些是文友的新作。像我这种懒人,同常是不会准时交卷的,所以只好采用旧稿。我从来不理会文章在何处刊登,也不主动投稿。往往一时口快答应供稿,常常是在逸兴飞扬的酒酣耳熟之际轻易答应了。所以我现在在喝酒时都特别声明,在这段时间内答应供稿的承诺都不能当真。
祝好

WEE
Fri, 18 July 2003 14:42:42
subject:

贴上旧作如下:
'文如其人'
水月

我一直相信文如其人这回事,认为人品和文品必须统一;不过,也曾想过,何必苛求,就因为写文章就必须向全人类负责?
外国的作家,尤其是在西方,文不如其人多矣!他们只负责交出能得好评、能卖、能获奖的东西。至于作者的行为、思想与作品无关。许多写出煌煌巨著、被后世称为大家的作家,他们的私生活,甚至行为不仅是离经叛道,更是不近人情。但没有人就因此而对他们的作品置疑,而且还能完全将作者与作品分开,不因人废言。
反观我们华文文学世界,不仅要求言行一致,还得过着像守贞节坊的日子。记得几年前,台湾专写佛学小品的林清玄,因为发妻仳离另结新欢,虽然,妻子有疾在身已不能覆行为妻的责任,就因为他的作品,他被视为有情义、有爱心的男人,读者大众都不能接受他离婚再娶的事实,除了对他口诛笔伐,连他的著作都遭读者退回,连累了书商。
最近,台湾口水作家苦苓也闹婚变,虽然最终和气收场,此后男婚女嫁各不相干;但苦苓过去苦心经营'爱家疼妻''目不斜视'的'贤夫'形象已彻底破啐,苦苓的作品从此滞销已成定局。
文友曾私下谈论有些'本地作家'。读其文章,让人如沐春风,他热情、豪爽、开朗;待至接触后,却人不如其文。深感失望。
博老说,能从书中获得知识、引发思考、或而求得阅读乐趣,足矣!

No comments: