Sunday, February 24, 2008

黎毅来信 -28/11/2003

长竹女士:
收到你11月6日的信,很感动。
本来作为编辑将作者的来稿转给另一编辑,对作者的尊严多少有损,甚且带点不敬成份。你的来信不但不以为忤,甚且在我的工作及我的生活方面有所垂询,这份真诚的友谊,是我内心感动的原因。我甚至改变注意不想将你的稿件交给洪林,容我慢慢再做措理,方正赛文目前已经结束。这次泰国华文协会“星”和“新中原报”联合举办的短篇小说征文比赛前收到稿件120多篇。经过淘汰后,入巽作品共70多篇。再后评审巽出一二三奖及7名安慰奖。届时有可能我回将得奖作品寄给你。
我写作时的字体写得相当小心和端正。原因恐植字员弄错,一篇作品错字连篇,是作者无法补教的损失。对朋友写信,向来是我手写我心,讲究真实。与时间兢跑,积习难改,受到千夫所指。这封信写得如稿,速度慢,写得很苦涩,为的是要使你看得懂;不过你若将我的字体看得惯了,有天便回感到并不难看。
我10多岁便从故乡到泰国定居。别人都已过泰国藉。因我有份浓浓的中国心,一直坚持不过藉。儿女妻子等都是泰国人。我还是如假包换的中国人。在泰国这么几十年,我是潮州人除了潮州我家乡的语言外,泰语应该是第二语言。因日常生活免不了要与人接触。泰语不必学自然能说。
如你有兴趣阅读泰国华文作协的作品,有机会可设法寄一些给你作交流。我本身有四本文集。如有兴趣,可寄往你作指正,即后。祝
康乐

黎毅
16.11.03

黎毅文友:
你好!
谢谢你的回信。
得知你回寄我得奖的作品,我感到很高兴。如此一来,我就可以看到泰国作家们写的文章了。
说的也对。字体看多了之后,就比较会懂得其内容和意思了。对于你写的,我也觉得没那么困难了。
原来你是中国来的华人!我的双亲也是龙的传人。他们是福州人。不过他们都已去世了10多年了。对中国的乡下,我是很向往去的。听说我祖父母的老家还在。我很盼望我将来有机会拜访。
哗!你出了4本书,那真是可喜可贺的一件事。我期望我有机会阅读到它们。没有看过的书,对我来讲都是新书!
对于我的拙作,我是不介意它有没有稿费的。几时簦也不要紧。不过我是希望你能寄我剪报。
这要求,不会太过份吧?!
祝 安康

长竹
12月3日

No comments: